NIV 2011 — Acts 3:21

There are some pasages in the Bible that function as a sort of litmus test about how well a translation handles it. Acts 3:21 is such a passage. Depending on how the translators view the text, it can reinforce a Reformed view of “Christ’s presence” (“Since Jesus must remain in heaven he cannot be corporally present [in the sacrament]”).

Notice the change in NIV from 1984 to 2011. I think that NIV 2011 is the better translation in this place.

Acts 3:20b-21

GNT: ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι

NIV 1984: He must remain in heaven

NIV 2011: Heaven must receive him [Jesus/Christ]

NAS 95: whom heaven must receive

NKJV: whom heaven must receive


Perhaps a minor change, but it seems to be closer to the Greek text.


About exegete77

disciple of Jesus Christ, husband, father, grandfather, great-grandfather, teacher, and theologian
This entry was posted in Personal Reflection. Bookmark the permalink.

One Response to NIV 2011 — Acts 3:21

  1. Kevin S. says:

    It seems to be the majority consensus with other translations. Only the NLT is similar to NIV84.


Comments are closed.