In my daily reading (today Exodus 13-14, using ESV), I came upon an unusual rendering in two places in Exodus 14.
And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the LORD.” And they did so. (Exodus 14:4 ESV)
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.” (Exodus 14:18 ESV)
I don’t remember that kind of translation (bolded text) in others (NAS, HCSB, etc.). So when I looked at the Hebrew I saw this: וְאִכָּבְדָ֤ה, which is a Niphal form of the verb כבד, often translated as “to be heavy” or “glory.” But the Niphal form typically has a more passive sense of the verb, which the ESV does not suggest by its translation.
HALOT includes several options under the Niphal form of the word with some references.
1. to be considered weighty, to be honoured Gen 34:19; Num 22:15; Dt 28:58; 1 Sam 9:6; 22:14; 2 Sam 23:19, 23; Is 3:5; 23:8f; 43:4; 49:5; Nah 3:10; Ps 149:8 1Chr. 11:21,25,
2. to enjoy honour 2 Kg 14:10; 2 Chr 2519; to be held in honour 2 Sam 6:22
3. to behave with dignity 2 Sam 6:20
4. to appear in one’s glory (God) Ex 14:4.17; Lev 10:3 Is 26:15 Ezk 28:22 39:13; Hg 1:8
5. glorious things Ps 87:3; —Pr 8:24
In the Lev. 10:3 and Isaiah 26:15, ESV provides a more appropriate translation of the Niphalfor of כבד:
Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD has said: ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace. (Lev. 10:3 ESV)
But you have increased the nation, O LORD, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land. (Isaiah 26:15 ESV)
I checked the LXX translation of the Hebrew and saw that it, too, carries the passive sense of the Hebrew. ἐνδοξασθήσομαι “I will be glorified” (future passive)
ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω, καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραω καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. καὶ ἐποίησαν οὕτως. (Exodus 14:4, LXX)
So, it seems that ESV leaves a little to be desired in its translation of וְאִכָּבְדָ֤ה in Exodus 14.
Just some early morning thoughts on the text. I probably have missed everything; that happens because I am old, slow, and confused, but at least I’m inconsistent.