2 thoughts on “Wallace: 15 Myths about Bible Translations”

  1. Excellent re-post, thank you. Gives lite to the challenge you have with your posts on the diff. readability /translations available today. Argument # 12 ‘young woman” is rather pointed and to the point: I ran across something some years ago where -gyne was used to translate the Hebrew almah to Greek. Also, there is the argument about Christ founding his church on a rock or a pebble, (I understand the root for both words is the same) or,where he was standing at the time, or was he saying Peter had rock like faith? In any case, no matter how confused I get I love your posts. Thanks again. John M.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.