2 thoughts on “Wallace: 15 Myths about Bible Translations”

  1. Excellent re-post, thank you. Gives lite to the challenge you have with your posts on the diff. readability /translations available today. Argument # 12 ‘young woman” is rather pointed and to the point: I ran across something some years ago where -gyne was used to translate the Hebrew almah to Greek. Also, there is the argument about Christ founding his church on a rock or a pebble, (I understand the root for both words is the same) or,where he was standing at the time, or was he saying Peter had rock like faith? In any case, no matter how confused I get I love your posts. Thanks again. John M.

    Like

Comments are closed.